Tłumaczenie słowa Trackback

w dziale Po godzinach
archetwist napisał(a):

Zastanawiam się jak przetłumaczyć "trackback", słowo używane w module o takiej nazwie. Przykład zastosowania tutaj.

TrackBack was designed to provide a method of notification between websites: it is a method of person A saying to person B, "This is something you may be interested in." To do that, person A sends a TrackBack ping to person B.



Ma ktoś jakieś pomysły?

adas napisał(a):

Już chyba gdzieś ktoś próbował to tłumaczyć. Poszukaj gdzieś przetłumaczonego WordPressa.

andol napisał(a):

Zwrotna (jak w: "zdejmijcie mi ją, bo...")

...

Ściażka zwrotna

archetwist napisał(a):

Originally posted by adas:

Już chyba gdzieś ktoś próbował to tłumaczyć. Poszukaj gdzieś przetłumaczonego WordPressa.


No, jest przetłumaczone - na "sygnał TrackBack" bigsmile . A swoją drogą, rośnie nam kolejne dziwne słowo, bo chyba nikt o zdrowych zmysłach tego nie tłumaczy.

Zastanawiam się nad "adresem zwrotnym"...

P.S. IDG wspomina o "ślad".

archetwist napisał(a):

Originally posted by andol:

Zwrotna (jak w: "zdejmijcie mi ją, bo...")


Mam rozumieć, że myślisz podobnie, czy też wręcz przeciwnie? wink

Oczywiście "adres zwrotny" nie miałby być tłumaczeniem "trackback" tylko "trackback URL".

andol napisał(a):

Originally posted by adas:

Nie było w tłumaczeniu polskiego wyrazu.


To na jaki język to było przetłumaczone? alien

adas napisał(a):

Originally posted by archetwist:

No, jest przetłumaczone - na "sygnał TrackBack"


Ale gdzieś widziałem (na jakimś blogu) że było to inaczej przetłumaczone. Nie było w tłumaczeniu angielskiego wyrazu.

adas napisał(a):

Originally posted by andol:

Originally posted by adas:

Nie było w tłumaczeniu polskiego wyrazu.


To na jaki język to było przetłumaczone? alien


Hehe wink Zeedytowałem posta.

No i jeszcze nabazgrałem takie coś: http://adas.jogger.pl/comment.php?eid=167881

adas napisał(a):

Nie zasypiamy! Myślimy dalej wink

Na jogu wymyślono/przywołano takie tłumaczenia:



No tylko jest problem bo TrackBack to adres na który wysyłamy dany sygnał, a także ten sygnał (sygnał o nawiązaniu, wyślij sygnał o nawiązaniu) oraz to co się na tym drugim blogu pojawi. No i co dalej? wink

Shizo napisał(a):

Może powiadomienie? p

archetwist napisał(a):

"Powiadomienie" jest zarezerwowane dla innej funkcji. Zresztą raczej niedokładnie opisuje "trackback".

janbar napisał(a):

Jak dla mnie to, to jest "informacja zwrotna".

Pozdrawiam,

janbar.smile)

underhill_79 napisał(a):

,,Informacja zwrotna'' brzmi okej. Ja bym uderzał w coś w stylu ,,potwierdzenie''. Tylko jeszcze znaleźć jakiś odpowiedni synonim.