Infka zamiast Kanał Informacyjny

w dziale Opera
Zaufany napisał(a):

Kanał Informacyjny jest dobrym tłumaczeniem anglojęzycznego terminu Newsfeed. Niestety jest trochę długi. Liczy 7 sylab, kiedy angielski termin liczy 2. Przez długi czas szukałem jakiejś alternatywy, bez skutku. Aż dzisiaj mnie olśniło. W moim mniemaniu, inni mogą uznać, że cos mi na mózg padło.

Wracając do tematu, wpadłem na ciekawy skrótowiec: <b>Infka</b>

Dla formalności, odwróciłem kolejność słów, język polski na to pozwala. Powstały skrótowiec ma końcówkę, która jest powszechna w języku i od razu sugeruje coś małego. Początek zaś sugeruje coś związanego z informacjami. Z mojego punku widzenia jest to dobry neologizm.

Teraz można pisać, że mi na mózg padło.

woj-tek napisał(a):

Nie, no co Ty - wytłumaczenie budowy i ogólnie wszystko wygląda ok, ale... brzmi to tragicznie wink Próbowałeś to wymawiać? :>

Zaufany napisał(a):

Brzmi dla mnie całkiem normalnie. Może za dużo przebywania z fanami fantasy...

daroc napisał(a):

Jakby ktoś przy mnie powiedział, że ogląda "infka", to moją reakcją byłoby - "in... co?". wink Ciekawy pomysł na utworzenie skrótu, ale rzeczywiście wymawia się to bardzo trudno (spółgłoski dwóch skrótowców (?) obok siebie). Tak samo w suchu jest nieprzyjemne - ktoś kto usłyszy tę nazwę po raz pierwszy (drugi, trzeci), nie będzie w stanie tej nazwy powtórzyć bez przeliterowania. I oczywiście od razu pojawi się pytanie - skąd ta nazwa?
No i troszeczkę przesadziłeś z tą niezwykłą długością nazwy "kanał informacyjny". Ma ona 18 liter, zaś "Newsfeeds" - 9. Wprawdzie to i tak dwa razy więcej, ale nie jest to różnica 7:2. wink Porównywanie sylab 2, 3-literowych z 5-literowymi jest trochę nielogiczne. smile

Zaufany napisał(a):

O długości wyrazu w mowie decyduje liczba sylab, w mniejszym stopniu liczba głosek. Jeśli chodzi o zapis, czyli litery, dłuższe formy są bardziej akceptowalne. W każdym razie termin powinien nadawać się i do wypowiadania, i do zapisywania, więc trzeba go w mojej ocenie skrócić z kilku sylab.

peef napisał(a):

Witam, to może kain, krótko i łatwo przyswajalne.

daroc napisał(a):

Aha. Zrozumiałem że chodzi Ci np. o to, że napis "kanały informacyjne" dajmy na to w interfejsie zajmowałby dużo miejsca. Ale jeśli chodzi o samą wymowę... może i jest to długie określenie, ale osobiście wolę wymawiać te 7 sylab, niż łamać język wymawiając "infka". wink Swoją drogą wydaje mnie się, że literka f będzie bezdźwięczna i powstanie nam "inka", co już zupełnie będzie wprowadzało zamęt. bigsmile

daroc napisał(a):

Originally posted by peef:

Witam, to może kain, krótko i łatwo przyswajalne.


Problem w tym, że przeciętnemu użytkownikowi komputera (nawet mającemu styczność z Internetem) skrót typu "infka" czy "kain" raczej nic nie mówi... Taki skrót zawsze będzie wymagał komentarza.

woj-tek napisał(a):

To 'kain' to chyba ironia była wink

Copernick napisał(a):

Originally posted by lwiczek:

To 'kain' to chyba ironia była wink


Chyba nie ironia, Ka - kanały; in - informacyjne
Przynajmniej ja tak to odczytuję. smile

woj-tek napisał(a):

Zdaję sobie sprawę jak powstało 'kain' i właśnie dlatego uważam że jest to ironia. Bo także powstało jako zlepek dwóch sylaba i również brzmi cokolwiek komicznie ;]

archetwist napisał(a):

Może Inka? Daj Ty spokój... wink

c1201298 napisał(a):

tylko nie kain, bo ktoś dorobi e i coś tam jeszcze i wyjdzie tytuł Ich Troje ;>

zbyt dużo wody w Wiśle upłynęło, aby odzwyczaić się od kanałów informacyjnych

można oczywiście je wprowadzić, podobnie jak nagłówki informacji, nagłówki RSS, wiadomości RSS, kanały RSS, aktualności, etc, czy wszelakie kompilacje ich skrótów, ale spowoduje to dodatkowy zamęt

nunio napisał(a):

Wczoraj wyszla polska wersja IE7. Kanaly informacyjne nazywane sa tam zrodlami danych (w skrocie: zrodlami).

Zaufany napisał(a):

Kanał informacyjny to bardzo dobre wyrażenie. Potrzebujemy je jednak skrócić, aby wygodnie o tym mówić. Takie jest moje zdanie. Jeśli chodzi o tłumaczenie z IE.

Kod źródłowy źródła danych.
Źródło danych w znaczeniu pochodzenie informacji.
Pokaż źródło w znaczeniu pokaż kod źródłowy.

Za dużo wieloznaczności.

Inna sprawa, że IE 4 wprowadził jakieś tam kanały, które się nie sprawdziły.

archetwist napisał(a):

Originally posted by Big_Z:

Potrzebujemy je jednak skrócić, aby wygodnie o tym mówić.


Kanał.

wink

Wasacz napisał(a):

Originally posted by archetwist:

Kanał.


Jakoś tak mało elegancko brzmi p

RSS?

nunio napisał(a):

Originally posted by Wasacz:

Jakoś tak mało elegancko brzmi P:

RSS?



A kanaly Atom? wink

Wasacz napisał(a):

Originally posted by nunio:

Originally posted by Wasacz:

Jakoś tak mało elegancko brzmi P:

RSS?



A kanaly Atom? wink


Myślałem nad tym, ale jakoś sformułowanie "czytam Atomy" niezbyt dobrze brzmi p
Poza tym, mówiąc RSS, chyba każdy wie, co mam na myśli.

c1201298 napisał(a):

RSS +1

krótkie, treściwe i KAŻDY, wszędzie zrozumie ten przekaz

Zaufany napisał(a):

RSS -1
RSS ma zbyt wąskie znaczenie. Nie obejmuje kanałów Atom.

Wasacz napisał(a):

Originally posted by Big_Z:

RSS ma zbyt wąskie znaczenie. Nie obejmuje kanałów Atom.


Może Informacje? To tak w nawiązaniu do menu RSS > Czytaj informacje smile

Zaufany napisał(a):

Informacje to zdecydowanie zbyt ogólny termin.

c1201298 napisał(a):

Originally posted by Big_Z:

RSS ma zbyt wąskie znaczenie. Nie obejmuje kanałów Atom.



fakt

to może i ja coś zaproponuję:

IKI - Internetowe Kanały Infornmacyje

Internetowe - bo nie telewizyjne
Kanały - jak by nie patrzeć
Informacyjyjne - w 100%

Wasacz napisał(a):

Originally posted by c1201298:

IKI - Internetowe Kanały Infornmacyje


Jak dla mnie brzmi komicznie bigsmile

Poza tym, mówiąc, że czytasz informacje z jednego kanału, musiałbyś powiedzieć "przeglądam IKI/IKA/IKĘ"? banana

c1201298 napisał(a):

Originally posted by Wasacz:

Jak dla mnie brzmi komicznie



masz rację, ale jest to dobry przykład wyniku usilnego wprowadzania nowych skrótów w miejsce już dobrze funkcjonujących pojęć, czy zastępowania jednych drugimi, gdzie w miejsce tych pierwszych wprowadzamy ich synonimy lub omówienia...

InfKa, KaIn, IKI - skróty nieco na siłę wprowadzone,
jedne mniej drugie bardziej rzeczowe choć komiczne - tak to jest z polskimi odpowiednikami

zatem, czy wszystko musimu polonizować?
- chyba nie?
zostafmy kanały informacyjne (te internetowe smile/, albo przyjmijmy zwyczajne RSS!
choiciaż Atom się wybija, to kto wie, może ten Atom będzie RSS 8.0 smile, albo z czasem pojecie RSS ulegnie dalszemu rozszerzeniu na większą grupę protokołów
/taka mała dywegacja/

pozdrawiam

archetwist napisał(a):

Originally posted by c1201298:

zatem, czy wszystko musimu polonizować?


Ty nie musisz. Tłumacze muszą.

Wasacz napisał(a):

Originally posted by archetwist:

Originally posted by c1201298:

zatem, czy wszystko musimu polonizować?


Ty nie musisz. Tłumacze muszą.


Oby tylko nie wyszło jak z widżetami. Dobrze, że nie łidżety p

Czyżby szykowały nam się niusfidy? bigsmile

andol napisał(a):

Originally posted by Wasacz:

Oby tylko nie wyszło jak z widżetami. Dobrze, że nie łidżety



Wybacz, ale tutaj to akurat wykazujesz się całkowitą ignorancją. Na temat widżetów można już było wiele przeczytać, zarówno na tym forum, jak i w wielu innych miejscach. Tym bardziej, że termin ten funkcjonuje w języku polskim od lat. Najmądrzejsi w tej materii okazują się ci, którzy nie mają na ten temat nic mądrego, a już tym bardziej konstruktywnego, do powiedzenia.

Wasacz napisał(a):

Originally posted by andol:

Wybacz, ale tutaj to akurat wykazujesz się całkowitą ignorancją. Na temat widżetów można już było wiele przeczytać, zarówno na tym forum, jak i w wielu innych miejscach. Tym bardziej, że termin ten funkcjonuje w języku polskim od lat. Najmądrzejsi w tej materii okazują się ci, którzy nie mają na ten temat nic mądrego, a już tym bardziej konstruktywnego, do powiedzenia.


Chodziło mi ogólnie o tłumaczy i nie pisałem tego całkiem na serio smile
Dyskusje na ten temat miałem przyjemność czytać.

andol napisał(a):

Originally posted by Wasacz:

i nie pisałem tego całkiem na serio



No to mi ulżyło, piana skapała z ust i krew odpłynęła już z białek. smile Niusfidy na pewno nam nie grożą. BTW, od czasu tamtego postu wiele się zmieniło - najczęściej w sieci słyszymy teraz o kanałach informacyjnych. bigsmile Ale wkrótce, za sprawą Microsoftu, zaczniemy pewnie spotykać się raczej ze „źródłami danych”. Pfff…

Wasacz napisał(a):

Originally posted by andol:

No to mi ulżyło i krew odpłynęła już z białek.


Całe szczęście smile

Originally posted by andol:

Ale wkrótce, za sprawą Microsoftu, zaczniemy pewnie spotykać się raczej ze „źródłami danch”. Pfff…


Mam nadzieję, że nie.
Skoro skiny i skórki wygrały walkę z "mediaplejerowymi" karnacjami, nasze kanałki nie dadzą się tak łatwo pokonać.
Miejmy nadzieję...

c1201298 napisał(a):

Originally posted by archetwist:

Ty nie musisz. Tłumacze muszą.



mi tam dobrze jak jest, włączyłem sie tylko do dyskusji
pozdrawiam




swoją drogą mamy jeszcze Święta, więc wszystkim

Wesołych Świąt i powrotu do codzienności wink


Zaufany napisał(a):

Jak nikt nie wymyśli krótekiego określenia na kanały informacyjne, ja skłonię się do adaptacji anglojęzycznego terminu na polski grunt. (Z zachowaniem oryginalnej pisowni.)

Wasacz napisał(a):

Originally posted by Big_Z:

Jak nikt nie wymyśli krótekiego określenia na kanały informacyjne, ja skłonię się do adaptacji anglojęzycznego terminu na polski grunt.


Nie, wykluczone. Tego bym nie przełknął.

Originally posted by Big_Z:

Z zachowaniem oryginalnej pisowni.


banana

seb napisał(a):

Że się, tak nieśmiało, wtrącę - może: infokanał/infokanały? Sens, zdaje się, jest zachowany, literek mniej, sylab mniej, a brzmi... sami oceńcie smile

Wasacz napisał(a):

Originally posted by seb:

a brzmi...


No nawet nieźle smile

Zaufany napisał(a):

Cały czas uważam, że długie. Niemniej znacznie poręczniejsze od zdecydowanie zbyt długiej formy, jaką jest Kanał Informacyjny. W dodatku ma kilka zalet: nie ma problemów z odmianą końcówki, a w dodatku jest bardzo zrozumiałe. Tak zrozumiałe, że od razu wygląda na skrót od kanał informacyjny. Jestem zdecydowanie za.

Brzmi... W sumie brzmi tak samo, jak kanał informacyjny, więc nie ma nad czym dyskutować.

Wasacz napisał(a):

I brzmi jakoś poważniej od pozostałych propozycji smile

+1

woj-tek napisał(a):

w sumie to takie dosłowne tłumaczenie newsfeed jakby na to nie patrzeć...

i też duże +1 za świetny pomysł smile

Zajec napisał(a):

Poczekałem na rozwinięcie się dyskusji, dziś tu zajrzałem. Wszystko mi leży srednio albo w ogóle. Natomiast infokanał mi na prawdę się spodobał :-)

Copernick napisał(a):

Originally posted by Zajec:

Poczekałem na rozwinięcie się dyskusji, dziś tu zajrzałem. Wszystko mi leży średnio albo w ogóle. Natomiast infokanał mi na prawdę się spodobał :-)


Nie wiem czy mój głos będzie miał jakiekolwiek znaczenie w tej kwestii ale też uważam, że infokanał jest do rzeczy.

dodd napisał(a):

Niby Infokanał nie jest takie złe, ale strasznie sztuczne, w taki spośób to się fajnie tworzy nowe nazwy w języku angielkskim, ale w jezyku polskim raczej nie ma czegoś takiego, wszędzie stosuję się raczej nazwy opisowe (czyli własnie np. Kanały informacyjne). Tak trochę długie, ale po prostu taka specyfika naszego języka, że woli długie opisowe nazwy niż krótsze "wynalazki".

Moose napisał(a):

FWIW, +1 dla infokanalu

M.

seb napisał(a):

O, kurcze :-) Udało mi się wymyślić coś co się podoba :-) Dziękuję za poparcie :-D

Wasacz napisał(a):

Originally posted by seb:

O, kurcze :-) Udało mi się wymyślić coś co się podoba :-) Dziękuję za poparcie :-D


Spoko bigsmile

Może komuś chciałoby się na własną rękę poprawić plik językowy...
Bo na oficjalny raczej nie ma co liczyć p

andol napisał(a):

Wbrew Waszym zachwytom, pojęcie „infokanał” mi się nie podoba. Germańska składnia nie brzmi dobrze w moich uszach, podobnie jak „autohandel”, „autoczęści”, czy „pomkolor” (kolor pomarańczowy).

Jeśli takie pojęcie się jednak upowszechni i zostanie ogólnie zaakceptowane - pewnie znajdzie się w polskiej Operze - niezależnie od moich subiektywnych odczuć. Jednak na pewno Opera nie będzie pierwszą aplikacją używającą, ani promującą infokanały. Takie działanie kłóciłoby się z zasadami dotyczącymi oficjalnych tłumaczeń Opery.

seb napisał(a):

No i sprawa wyjaśniona knockout wink

seb napisał(a):

Żeby nie było, ze poddałem się bez obrony swojego pomysłu knight wink
Nie zgadzam się z zarzutem germanizowania; za Słownikiem języka polskiego PWN:
info- «pierwszy człon wyrazów złożonych mający znaczenie: informacyjny»
http://sjp.pwn.pl/lista.php?co=info
np.:
infolinia «telefon informacyjny»
infostrada «połączenie o dużej przepustowości w rozległej sieci komputerowej»

andol napisał(a):

W języku polskim określenia dwu- i wielowyrazowe są jak najbardziej naturalne. Nie tworzy się przy każdej okazji wyrazów będących zlepkami innych wyrazów. Idąc Twoim tropem, należałoby spodziewać się zastąpienia polityki informacyjnej określeniem „infopolityka”. W perspektywie kilku kolejnych lat, zamiast „polityki informacyjnej rządu” (przy okazji: miejmy nadzieję, że zupełnie innego niż obecny), drogą ewolucji, poprzez „infopolitykę rządu” doszlibyśmy do „rządoinfopolityki”. wink Inne infoprzykłady, jakie przychodzą mi do głowy, to infobiuletyn, infoserwis, infopunkt, infoportal, infosystem, infotygodnik, infoośrodek, infoprospekt, infokatalog, infoprogram, infodział… Infodział to mój faworyt. smile


Oczywiście w porównaniu do okropnej „infki” - infokanał brzmi cudnie. wink


Moose napisał(a):

Originally posted by andol:

W języku polskim określenia dwu- i wielowyrazowe są jak najbardziej naturalne. Nie tworzy się przy każdej okazji wyrazów będących zlepkami innych wyrazów. Idąc Twoim tropem, należałoby spodziewać się zastąpienia polityki informacyjnej określeniem „infopolityka”. W perspektywie kilku kolejnych lat, zamiast „polityki informacyjnej rządu” (przy okazji: miejmy nadzieję, że zupełnie innego niż obecny), drogą ewolucji, poprzez „infopolitykę rządu” doszlibyśmy do „rządoinfopolityki”. wink Inne infoprzykłady, jakie przychodzą mi do głowy, to infobiuletyn, infoserwis, infopunkt, infoportal, infosystem, infotygodnik, infoośrodek, infoprospekt, infokatalog, infoprogram, infodział… Infodział to mój faworyt. smile


Oczywiście w porównaniu do okropnej „infki” - infokanał brzmi cudnie. wink




rodacy juz dzwonia na infolinie whistle smile

seb napisał(a):

Originally posted by andol:

W języku polskim określenia dwu- i wielowyrazowe są jak najbardziej naturalne. Nie tworzy się przy każdej okazji wyrazów będących zlepkami innych wyrazów. Idąc Twoim tropem, należałoby spodziewać się zastąpienia polityki informacyjnej określeniem „infopolityka”. W perspektywie kilku kolejnych lat, zamiast „polityki informacyjnej rządu” (przy okazji: miejmy nadzieję, że zupełnie innego niż obecny), drogą ewolucji, poprzez „infopolitykę rządu” doszlibyśmy do „rządoinfopolityki”. wink Inne infoprzykłady, jakie przychodzą mi do głowy, to infobiuletyn, infoserwis, infopunkt, infoportal, infosystem, infotygodnik, infoośrodek, infoprospekt, infokatalog, infoprogram, infodział… Infodział to mój faworyt. smile


Zgadzam się - większość tych przykładów brzmi, co najmniej wątpliwie wink Co wcale nie wyklucza, że za jakiś czas będą używane powszechnie wink

Teraz "dlaczego?":
Big_Z uznał, że konieczne jest stworzenie skrótowca od "kanał informacyjny". Propozycje, które padły nie zyskały aptrobaty, więc podałem własną (w moim odczuciu zgrabniejszą). Nie zastanawiałem się czy w ogóle wymyślanie ma sens i czy posłuży czemukolwiek lub komukolwiek wink
W skrócie: potrzebny pomysł > mam > podrzucam smile

To czy nazwa zostanie użyta w tłumaczeniu Opery leży, jak się zdaje, tylko w Twojej gestii. Nie spodobała się - nie mam pretensji, bo i o co? (odpowiedzialność przed tłumami uzytkowników i tak ciąży na Tobie smile )

Originally posted by andol:


Oczywiście w porównaniu do okropnej „infki” - infokanał brzmi cudnie. wink


Ano też tak pomyślałem bigsmile Może się kiedyś przyda, w miejscu, gdzie będzie niedostatek przestrzeni na dłuższy opis.

andol napisał(a):

Originally posted by Moose:

rodacy juz dzwonia na infolinie whistle smile



A dzwonią, dzwonią. I pytają, kiedy otrzymają polską wersję opera.com i my.opera.com. Nie wspominając o tym, co widzą po kliknięciu Pomoc na stronie opera:config w polskiej (podobno) wersji Opery. whistle p

quiris napisał(a):

Originally posted by andol:

Oczywiście w porównaniu do okropnej „infki” - infokanał brzmi cudnie.


Może nienormalny jestem, ale podoba mi się infokanał bigsmile

quiris napisał(a):

Originally posted by andol:

A dzwonią, dzwonią. I pytają, kiedy otrzymają polską wersję opera.com i my.opera.com. Nie wspominając o tym, co widzą po kliknięciu Pomoc na stronie opera:config w polskiej (podobno) wersji Opery.


Dokładnie. Powtórzę się. Może nienormalny jestem, ale uważam, że rola strony Opera PL, jako oficjalnej polskiej strony firmy Opera, jest nienormalna. Niestety faktem jest, że użytkownicy tak traktują stronę http://operapl.net prosząc poprzez infoformularz kontaktowy o wsparcie techniczne, czy też poprawienie błędów w przeglądarce wink

daroc napisał(a):

Originally posted by dodd:

Niby Infokanał nie jest takie złe, ale strasznie sztuczne, w taki spośób to się fajnie tworzy nowe nazwy w języku angielkskim, ale w jezyku polskim raczej nie ma czegoś takiego, wszędzie stosuję się raczej nazwy opisowe (czyli własnie np. Kanały informacyjne). Tak trochę długie, ale po prostu taka specyfika naszego języka, że woli długie opisowe nazwy niż krótsze "wynalazki".


Swoją drogą właśnie w taki sposób tłumaczony jest cały interfejs Opery. Dlaczego pod F12 polscy użytkownicy widzą "Włącz obsługę Javy", zamiast prostego "Włącz Javę" albo "Używaj Javy" ("Enable Java")? Dlaczego reszta świata radzi sobie z prostymi określeniami opcji, natomiast dla Polaków w zwykłych opcjach robione są (chyba trochę niepotrzebnie) całe opisy?
"Śledzenie stron odsyłających" też nie jest zbyt krótkie, ale to akurat naprawdę trudno byłoby spolszczyć. Natomiast z nazwą "popup" chyba każdy się oswoił i nie trzeba pisać długiego "wyskakujące okna"?
Powiedzmy sobie szczerze - cały polski interfejs oparty jest na bardzo długich nazwach. "Kanał informacyjny" to tylko drastyczny przykład, chociaż moim zdaniem biorąc pod uwagę, że angielski odpowiednik też nie jest zbyt krótki, stosunkowo nie jest wcale tak źle. wink

Vambeer napisał(a):

"Infka" - nie podoba mie się.

nunio napisał(a):

Originally posted by daroc:

Swoją drogą właśnie w taki sposób tłumaczony jest cały interfejs Opery.



Swoja droga tak tlumaczone sa interfejsy wszystkich profesjonalnych aplikacji. Taki jest jezyk polski.

krzychoocpp napisał(a):

Originally posted by daroc:

Swoją drogą właśnie w taki sposób tłumaczony jest cały interfejs Opery.



Mogło być gorzej wink w IE domyślnym tekstem na przycisku "submit" jest "Prześlij kwerendę" wink Zresztą "Źródło danych" też nie jest lepsze.

Medium napisał(a):

Na szczęście "Kanały informacyjne" w głównym menu Opery występują jako RSS smile
Gdyby było inaczej, zapewne edytowałabym plik językowy, jak to robię w przypadku odnośników, które wszystkie, jak leci zamieniam na linki (przeszkadzały mi swego czasu w panelu, gdzie zanim oswoiłam się z obrazkami, miałam wyświetlanie nazwy).
Zmieniałam, też szybką konfigurację na konfigurację, ale i angielski nie skraca niestety tej nazwy...

Zaufany napisał(a):

RSS to zły zlepek literek. Nie wiadomo, co znaczy. W dodatku nie wiem, jak go czytać: ereles, ereres, arares...

Medium napisał(a):

Originally posted by Big_Z:

W dodatku nie wiem, jak go czytać: ereles, ereres, arares...


Ja go czytam be szpanu: ereses smile
Nie mniej zgadzam się, że niektóre pojęcia tłumaczone są zbyt poprawnie. Pamiętasz dyskusję o odnośnikach?
Dla kanałów informacyjnych nie mam tak prostej alternatywy, jak linki dla odnośników sad

Jurgi napisał(a):

w IE domyślnym tekstem na przycisku "submit" jest "Prześlij kwerendę"


Hehe, bardziej po polsku byłoby "zapodaj". lol

Medium napisał(a):

Originally posted by Zajec:

Apropo odnośników

Odnośnie odnośników... bigsmile Będzie bardziej po polsku. lol drunk

Originally posted by Zajec:

znam osobę tłumaczącą ją jako "łącza"

Wykładowca?

Zajec napisał(a):

Originally posted by medium:

Wykładowca?


Owszem, a co więcej autor kilku książek (Merlin)

Zajec napisał(a):

Apropo odnośników, znam osobę tłumaczącą ją jako "łącza"... http://www.cs.put.poznan.pl/amarciniak/dydaktyka.htm

Medium napisał(a):

Originally posted by Zajec:

Owszem, a co więcej autor kilku książek

Nie sądzę, by nie miał ku temu (takiemu tłumaczeniu) uświadomionej i dobrze uzasadnionej motywacji.

OT: Natomiast gorzej z walidacją jego strony głównej. Dlaczego?

nunio napisał(a):

"Łącza" to oficjalna nomenklatura polskich wersji produktow Microsoftu. Na ten temat byl gdzies osobny watek, wiec nie ma co laczyc lacz z infkami.

andol napisał(a):

Originally posted by andol:

Wbrew Waszym zachwytom, pojęcie „infokanał” mi się nie podoba.



Im więcej czasu upływa od tej mojej opinii, tym bardziej się z nią nie zgadzam…

Zobaczymy, jak infokanał sprawdzi się w roboczej wersji tłumaczenia Opery 9.50 (nie gwarantuję, że znajdzie się w finalnej).

adas napisał(a):

Originally posted by andol:

Zobaczymy, jak infokanał sprawdzi się w roboczej wersji tłumaczenia Opery 9.50 (nie gwarantuję, że znajdzie się w finalnej).


Łoo...

Vambeer napisał(a):

Wolę po staremu.
Już i tak co innego rozumiemy pod nazwami zakładki/taby/karty niż np. taki "firefoksowiec".
Po co udziwniać ?

Seji napisał(a):

RSS jak juz ;).

Infka - powiedz to 5 razy szybko :P.

PS. Wybaczcie, ale iNfQa mI sIeM kOjAsHy ZlE! ;)

JaDo napisał(a):

Jeszcze niewidzę, ale zagłosuje na infokanał: -1

Co do zaś języka polskiego i związanych z nim niby niedoskonałości, jakiejś "przydługaśności", proponuje popatrzeć, jak to jest rozwiązane w innych językach (z wyjątkiem anglika). Z tych, które sobie oglądałem, nie zauważyłem, żeby było jakoś wybitnie krótko.

Nie liczyłem sylab, ale jeśli o dwie jesteśmy w tym wypadku "do przodu" to, cały problem, zaczyna mi przypominać spór Pawlaków z Kargulami o "dwa palce" bigsmile wink .

Czesi mają krótko, ale RSS - Novinky. Białoruskie Konta poczty i czatu wygladają jak tasiemiec bigsmile, Afrykanerzy mają ten sam problem co my z domyślną przegladarką - nie mieści się im. Itp, itd.

Za to wszyscy, nie mają pod F12 obsługi - to o czym pisze wyżej daroc.

Wasacz napisał(a):

Ja jestem rękami i nogami za „obsługą”. U nas jest trochę inaczej niż w innych językach

„Konta poczty i czatu” – są schowane w menu, więc nie muszą być jakoś specjalnie krótkie.

Originally posted by Seji:

Infka - powiedz to 5 razy szybko p.



Infkainfkainfkainfkainfka bigsmile

JaDo napisał(a):

Originally posted by Wasacz:

Ja jestem rękami i nogami za „obsługą”. U nas jest trochę inaczej niż w innych językach


Dla mnie może zostać. A znasz przyczynę, dlaczego akurat to jest trochę inaczej?

Originally posted by Wasacz:

„Konta poczty i czatu” – są schowane w menu, więc nie muszą być jakoś specjalnie krótkie.


bigsmile

RSS u nich, to jakieś Stużki, za to Rosjanie się nie szczypią i mają Kanały nowostiej p .

Medium napisał(a):

Jeśli już RSS pozostać nie powinno, a jednocześnie nazwa, z uwagi na występowanie w menu głównym przeglądarki, winna być możliwie krótka i oczywista, czemu nie Informacje po prostu?
Nie jest najkrótsza ta nazwa, ale zdaje się być wypośrodkowana pomiędzy logiką, nazwą dotychczasową a pożądaną zwięzłością.

Originally posted by Wasacz:

Infkainfkainfkainfkainfka


A "Kaina" to może jednak sobie darujmy...

Vambeer napisał(a):

No właśnie "Novinky" - może zrobić po naszemu "Nowinki" ? Byłoby z humorem.

daroc napisał(a):

Originally posted by JaDo:

Originally posted by Wasacz:

Ja jestem rękami i nogami za „obsługą”. U nas jest trochę inaczej niż w innych językach


Dla mnie może zostać. A znasz przyczynę, dlaczego akurat to jest trochę inaczej?


Ja jestem na nie. Przeglądarka ma wbudowaną obsługę JavaScript tak czy inaczej. Natomiast czy jej używa - to już inna sprawa. Dlatego bardziej rozsądnym jest nazywanie tego "włącz JavaScript".

Barthezdeleted napisał(a):

Originally posted by daroc:

Ja jestem na nie. Przeglądarka ma wbudowaną obsługę JavaScript tak czy inaczej. Natomiast czy jej używa - to już inna sprawa.


+1, słuszna uwaga


Originally posted by daroc:

Dlatego bardziej rozsądnym jest nazywanie tego "włącz JavaScript".


Albo wręcz Używaj JavaScript / Używaj wtyczek / Używaj Javy wink

andol napisał(a):

Originally posted by daroc:

Przeglądarka ma wbudowaną obsługę JavaScript tak czy inaczej.



Jak sam piszesz - przeglądarka ma wbudowaną obsługę czegoś, więc to właśnie tę obsługę można włączyć lub wyłączyć, a nie to coś. „Włącz obsługę” jest najbardziej prawidłową formą, stosowaną zresztą w innych aplikacjach, włączając w to Firefoksa i Internet Explorera (tu występuje rzadziej, ale tam niewiele można włączać i wyłączać). Przy okazji zauważyłem, że w polskiej Operze można „włączyć SSL3” i inne protokoły zabezpieczające. Oczywiście zostanie to zmienione na włączanie obsługi tychże protokołów, gdyż Opera żadnych protokołów nie włącza, ani nie wyłącza.

Jeśli zaś chodzi o infokanały - dziwi mnie Wasza reakcja. Gdy w grudniu zeszłego roku propozycja ta została zgłoszona przez Seba - wszyscy zdawali się nią zachwyceni. Jedyną osobą, która wyraziła swą dezaprobatę byłem ja. I nikt mnie w tym nie poparł. Gdy zmieniłem zdanie - nastąpiła reakcja odwrotna (no, teraz przynajmniej jedna osoba mnie poparła).

Potrzeba skrócenia „kanałów informacyjnych”, które uważałem (i nadal uważam) za najlepsze polskie określenie newsfeeds (sam je chyba nawet wymyśliłem), wynika z tego, że feeds występuje w elementach interfejsu użytkownika, w których polskie tłumaczenie po prostu nie pasuje (menu główne) albo się nie mieści (pasek pobierania poczty przy domyślnej szerokości paneli). Infokanały chodziły mi w tym kontekście po głowie od wielu miesięcy. Chodziły tak długo, aż się „uleżały” i zaczęły brzmieć naturalnie. W menu głównym mamy teraz „RSS”. Jedyną zaletą określenia „RSS” jest to, że można go było użyć w menu głónym. Natomias wad jest wiele. Wymienię dwie:
Przy okazji zauważcie, że w całym interfejsie anglojęzycznej Opery 9.5 pojęcie „newsfeeds” zostało zmienione na „feeds” (tak jak to jest w anglojęzycznych wersjach Firefoksa i IE7).

Wszystko to doprowadziło mnie do innego rozwiązania. Wszędzie tam, gdzie długość nie ma znaczenia, nadal będą występować kanały informacyjne. W pozostałych miejscach będą po prostu „kanały”. Tak jak w Firefoksie. Mam nadzieję, że nie będzie niejednoznaczności wynikających z występowania w Operze jeszcze innych kanałów - kanałów IRC.

lukjan napisał(a):

witam. czy jak będzie dostepna wersja beta, to będą języki?

daroc napisał(a):

Originally posted by andol:

Jak sam piszesz - przeglądarka ma wbudowaną obsługę czegoś, więc to właśnie tę obsługę można włączyć lub wyłączyć, a nie to coś.


Tak naprawdę to wymiękłem. wink Nie jestem językoznawcą, więc wybór pozostawię innym. Nie będę stawiał na swoim, nie będąc pewnym swoich racji. wink Być może masz rację.

Seji napisał(a):

Originally posted by andol:

Przy okazji zauważcie, że w całym interfejsie anglojęzycznej Opery 9.5 pojęcie „newsfeeds” zostało zmienione na „feeds” (tak jak to jest w anglojęzycznych wersjach Firefoksa i IE7).


Jeszcze o "infce" - to by bylo moze i niezle, gdyby zawsze dzialalo. Ale:
"- Co subskrybujesz?
- Kanaly informacyjne (informacje, newsy, feedy, wiesci, RSSy, itd - rozne wersje kraza, ale raczej sa zrozumiale)"

Wszystko jasne, gra i buczy.
Natomiast:

"- Co subskrybujesz?
"- Infki."

To brzmi zle. Dodatkowo absolutnie nic nie mowi (a wymawia sie to z piaskiem w zebach - 3 spolgloski pod rzad). Skrocic, czemu nie. Ale raczej nie w te strone. Juz raczej IMO zastapic innym slowem, mniej wiecej pokrewnym.

adas napisał(a):

Originally posted by Seji:

To brzmi zle. Dodatkowo absolutnie nic nie mowi (a wymawia sie to z piaskiem w zebach - 3 spolgloski pod rzad). Skrocic, czemu nie. Ale raczej nie w te strone. Juz raczej IMO zastapic innym slowem, mniej wiecej pokrewnym.


Ale andol nie chce infki tylko infokanał...

andol napisał(a):

Originally posted by Seji:

Jeszcze o "infce"



Rozpatrywanie „infki” jako kandydatki do zastąpienia „kanałów informacyjnych” z pewnością nigdy nie wchodziło w grę (patrz ostatni akapit tej wypowiedzi).

Ludzie, czytajcie wątki, w których się udzielacie. smile

Seji napisał(a):

Originally posted by andol:

Ludzie, czytajcie wątki, w których się udzielacie. :smile:


Przepraszam i ide do kata. Brak kompa w domu zle na mnie dizala i czytam za szybko z doskosku, jak sie gdzies dorwe. :/

Infokanal - Kanal info? Dwa slowa, ale jakos sympatyczniej. :)

Zaufany napisał(a):

Originally posted by Seji:

Skrocic, czemu nie. Ale raczej nie w te strone. Juz raczej IMO zastapic innym slowem, mniej wiecej pokrewnym.



Inne słowo... Subskrypki? Subskrypcje? Subskry? A całe, długie pojęcie zmienić na Kanał Subskrypcji albo coś w tym guście.

Wyrażenie owo implikuje, że chodzi bardziej o usługę dostarczającą informacje, a nie same informacje. Że nie jest to coś, gdzie są informacje, a tylko namiary na informacje. Sało słowo subskrypcje jest zaś relatywnie wolne od konkretnych znaczeń w odniesieniu do popularnego Internetu. Chyba.

adas napisał(a):

Originally posted by Big_Z:

Subskrypki


Ja to przeczytałem jak strupki wink

golew napisał(a):

Jeśli można, kanał info +1

andol napisał(a):

„Kanał info” nie rozwiązuje żadnego problemu, a tylko przynosi nowe. No i jak to brzmi: „nowe wiadomości kanałów info”. wink

kanaly.png

Przy okazji, moim zdaniem pozycja „Kanały informacyjne” powinna być w ogóle wyrzucona z pierwszego poziomu menu głównego Opery (podobnie jak „Widżety” i „Czat”). Znalazły się one tam chyba tylko i wyłącznie z powodów marketingowo-podobnych, aby podkreślić istnienie nowych funkcji. Teraz nie są one już nowe i spokojnie można je umieścić w menu.Gdyby tak było - nie byłoby również problemu kanałów informacyjnych w polskiej lokalizacji. W mojej konfiguracji Opery mam zresztą menu „Inne”, w którym to właśnie tamte pozycje wylądowały.

Jak już wcześniej wspomniałem - określenie „kanały informacyjne” pozostanie w swej obecnej formie, a w menu głównym użyta będzie forma skrócona, tzn. „Kanały”. Znaczy… już jest użyta.

ciach napisał(a):

Zamiast Infka zaproponowałbym infok. Wymawia się łatwiej i odmienia też. Pochodzenie takie samo, tylko trochę dziwnie brzmi może. No i wszyscy by odmieniali jako żywotny (Zaprenumerować infoka zamiast zaprenumerować infok).

woj-tek napisał(a):

SOT:

Originally posted by ciach:

Przy okazji, moim zdaniem pozycja „Kanały informacyjne” powinna być w ogóle wyrzucona z pierwszego poziomu menu głównego Opery (podobnie jak „Widżety” i „Czat”). Znalazły się one tam chyba tylko i wyłącznie z powodów marketingowo-podobnych,



A właśnie, że RSS na głównym pasku są bardzo wygodne. Do tego stopnia, że jak całe menu mam pod przyciskiem, tak dodałem osobny przycisk wyświetlający właśnie wiadomości RSS. W przypadku, gdy ktoś nie ma skonfigurowanej poczty traci dostep do panelu bocznego RSS więc zostaje tylko pozycja w menu*. O wiele wygodniej jest kliknąć raz, żeby sprawdzić czy pojawiły się nowe wiadomości niż przebijać się za każdym razem przez menu. Ponadto imho wygdoniej się tak przełączać między poszczególnymi kanałami niż poprzez menu okna wiadomości...

* - swoją drogą, mogliby wreszcie zrobić osobny panel RSS dostępny także bez konfiguracji poczty.

A co do nazewnictwa, najbardziej pasuje mi RSS (lubie minimalizm wink ), ale może to być mało zrozumiałe dla początkujących. Drugi typ to Kanały, ale sytuacja wygląda podobnie jak przy RSS, mimo, że trochę bardziej zrozumiale będzie....

Seji napisał(a):

Originally posted by ciach:

Zamiast Infka zaproponowałbym infok


A moze "Info"? a potem, jak sie jzu wejdzie w menu, niech beda Kanaly informacyjne.

Choc i tak RSS rzadzi. wink

Medium napisał(a):

Originally posted by andol:

No i jak to brzmi: „nowe wiadomości kanałów info”. kanaly.png


W załączonym obrazku zmieniłabym "Szybkie wybieranie" na "Szybki wybór". I jestem za kanałami! smile

daroc napisał(a):

A jakie by to miało nawiązanie do angielskiego SpeedDial? Chyba musimy się jakoś trzymać tłumaczeń angielskich form?