http://nontroppo.org/wiki/CustomButtonsPolish - zacząłem. Jeżeli są jacyś chętni to wejść na stronę, kliknąć na samym dole edit i edytować .
Najlepiej jeżeli każdy napisze na forum, którą część tłumaczy - nie będzie konfliktów edycji.
Co wy na to?
Pomysł fajny. Już trochę potłumaczyłem.
BTW: Nie trzeba klikać "edit" - wystarczy dwuklik na treści strony.
No to słabo idzie tłumaczenie... A tak przyciski mogłyby robić, za jeszcze jedną rzecz przy przekonywaniu do Opery. (Zobacz ile różnych przycisków możesz do Opery dodać - i wszystkie po polsku...)
Przyciski są już w połowie przetłumaczone (a może dopiero). No może nawet większa połowa. Oprócz lockooma edytował jeszcze jakiś anonim z Wrocławia...
Originally posted by lockoom
Pomysł fajny. Już trochę potłumaczyłem.
BTW: Nie trzeba klikać "edit" - wystarczy dwuklik na treści strony.
Trzeba klikać jeżeli nie jest się zalogowanym użytkownikiem.
p.s. każdy może to edytować - nie trzeba się logować, rejestrować (ale można).
(Zobacz ile różnych przycisków możesz do Opery dodać - i wszystkie po polsku...)
Chciałem wesprzeć moralnie tłumaczy ... i powiedzieć dobra robota! Tak trzymać!
Pozdrawiam
Zbyszek
Ups... Zapomniałem poinformować, że przy tłumaczeniu trzeba zmieniać także tekst w title="jakiś tam tekst". To jest nazwa która będzie się pojawiać na paskach...
(Dopiero teraz zauważyłem, że anonimowy wrocławianin tłumaczy ale bez pola title)
Moje niedopatrzenie...
p.s. Oprócz tego utworzyłem stronę http://nontroppo.org/wiki/BookMarkletsPolish czy ktoś jak znajdzie chwilkę czasu....
Originally posted by adas
Ups... Zapomniałem poinformować, że przy tłumaczeniu trzeba zmieniać także tekst w title="jakiś tam tekst".
A ja proponuję, aby tłumaczenie było zgodne z terminologią stosowaną w polskiej wersji Opery. Widzę, że nie zawsze tak jest.
No i ten mój konik.
Ja nie jestem zalogowany, a dwuklik powoduje przejście do edycji...
Originally posted by andol
No i ten mój konik.
Hyhy, znam ten ból :-) Nie raz i nie dwa razy poprawiałem
Originally posted by Nixer
Hyhy, znam ten ból :-) Nie raz i nie dwa razy poprawiałem
Co innego miałem na myśli. I myśl tę wprowadziłem w czyn modyfikując jeden tekst. Niestety nie mam czasu na pełniejsze wzięcie udziału w tym bardzo interesującym przedsięwzięciu.
BTW, jak będzie wyglądała synchronizacja wersji polskiej z wersją oryginalną?
Originally posted by lockoom
Pomysł fajny. Już trochę potłumaczyłem.
Dzisiaj chyba sobie trochę poprzeszkadzaliśmy edytując stronę w tym samym czasie. Coś dziwnego się stało z tłumaczonym przez Ciebie przyciskiem Fast Forward/Forward.
Fakt, przeszkadzaliśmy sobie. W każdym razie ty mi na pewno
Co do tego przycisku to ja go nie tłumaczyłem tylko poprawiałem dziwne błędy i przy nim znowu on wystąpił. Nie wiem dlaczego, ale czasami wiki zamienia " (cudzysłów) na ciąg ". Najwyraźniej jakieś problemy z odpowiednim kodowaniem tego znaku w PHP. Tylko nie wiem czemu jest to losowe.
/edit: znowu się zepsuł :/ Po każdej zmienie sprawdźcie w Changes czy przypadkiem nie dodaliście więcej niż chcieliście...
Originally posted by adas
Oprócz tego utworzyłem stronę http://nontroppo.org/wiki/BookMarkletsPolish
Jest i odpowiednia kategoria: CategoryPolish.
Coś mi te bookmarkletsy za bardzo nie działają...
Tzn. działają, ale tylko niektróe. Zaznaczyłem "użyj ponownie otwartych kart", ale to nic nie dało. A używam O7.60p1
Np. nie działa mi 'enlarge textareas', 'choose new font size per page' (zmienia od razu na bardzo małą, bez pytania), zmiany czcionki na 12, 25 itd....
A jak jest u was?
Originally posted by daroc
Coś mi te bookmarkletsy za bardzo nie działają...
Tzn. działają, ale tylko niektróe. [...]
A jak jest u was?
Też mi się tak wydaje. Ale też mam 7.60 i mam nadzieję, że to bug w tej wersji (i go poprawią).
Chyba przejdę na poprzednią wersję, bo z p2 im się nie śpieszy, chyba... albo przynajmniej nie widać tego...
Znaczących zmian to w tej "nowej wersji" nie ma, więc po co się męczyć? Strony błędów zwykle generuje Proxomitron, a że mam Win98, to z Voice-u nie korzystam, więc nic mnie przy O7.60p1 nie trzyma...
Originally posted by andol
BTW, jak będzie wyglądała synchronizacja wersji polskiej z wersją oryginalną?
A to musimy myśleś perpektywicznie? Jak ktoś zauważy nowy przycisk na angielskiej to może go doda do polskiej? A może nie...
Może by tak napisać na oryginalnej CustomButtons, żeby dodawali też przyciski na polskiej? Albo spytać nontroppo, czy nie ma jakiejś możliwości, żeby przycisk sam się dodał w CustomButtonsPolish po dodaniu do oryginału?
Jak tłumaczony jest na polski menu bar? Pasek menu?
Ja subskrybuję feeda ze strony nontroppo więc jestem na bieżąco. Jak co się zmieni postaram się dodać do polskich sekcji.
Andol, można tego topica używać do konsultacji z Tobą kwestii problemowych? Bo już widzę, że takie będą.
Btw, czy wy też macie tzw. problem przesunięć z czcionką na tym wiki?
No i pytanie zasadnicze: jak przetłumaczyć custom buttons, w ogóle jak przetłumaczyć custom? "Spersonalizowane" jest imo zbyt długim słowem...
Originally posted by Nixer
Andol, można tego topica używać do konsultacji z Tobą kwestii problemowych? Bo już widzę, że takie będą.
Btw, czy wy też macie tzw. problem przesunięć z czcionką na tym wiki?
No i pytanie zasadnicze: jak przetłumaczyć custom buttons, w ogóle jak przetłumaczyć custom? "Spersonalizowane" jest imo zbyt długim słowem...
Własne, dodatkowe (w "Dostosuj paski narzędzi" jest pole "Moje przyciski").
Przesunięcie polskich literek też mam.
A mnie najbardziej denerwuje fakt, że aby skorzystać z wielu przycisków trzeba mieć w Preferencjach -> Okna mieć zaznaczone "Używaj istniejących kart". A ja tak nie lubię - chyba, że będe mógł klikać na zakładki kółkiem myszki (skrót klawiaturowy znam).
Czy można te przyciski jakoś usprawnić aby przy obu opcjach działały tak samo? (Chyba, że na Wish-list).
Originally posted by Nixer
Andol, można tego topica używać do konsultacji z Tobą kwestii problemowych? Bo już widzę, że takie będą.
Proponuję konsultować się ze wszystkimi . Jeśli będę wiedział jak rozwiązać problem (i będę miał na to czas) to oczywiście postaram się pomóc.
Jednak prawdę mówiąc z czasem u mnie ostatnio marnie.
Btw, czy wy też macie tzw. problem przesunięć z czcionką na tym wiki?
Ja nie mam.
No i pytanie zasadnicze: jak przetłumaczyć custom buttons, w ogóle jak przetłumaczyć custom? "Spersonalizowane" jest imo zbyt długim słowem...
Przyciski użytkownika (taki tekst znajduje się już w opisie kategorii).
BTW, przypinam ten wątek na jakiś czas.
adas napisał(a)
A mnie najbardziej denerwuje fakt, że aby skorzystać z wielu przycisków trzeba mieć w Preferencjach -> Okna mieć zaznaczone "Używaj istniejących kart".
Na przykład jakich?
Btw, czy wy też macie tzw. problem przesunięć z czcionką na tym wiki?
W czcionkach międzynarodowych dla pisma łacińskiego rozszerzonego-A i czcionki proporcjonalnej mam zaznaczoną Verdanę i prawie nie mam przesunięć. A przy innych czcionkach kicha, również dla timesa i couriera ściągniętego z http://starzaki.eu.org/~hclan/operapl/dispfonts.html .
Originally posted by adas
Oprócz lockooma edytował jeszcze jakiś anonim z Wrocławia...
Całkiem aktywny ten anonim. Aż dziw, że nie założył sobie jeszcze konta.
andol napisał(a)
Całkiem aktywny ten anonim. Aż dziw, że nie założył sobie jeszcze konta.
Może sobie myśli : "po co zakładać konto, jeszcze tylko to jedno przetłumaczę i pewnie zaraz się zjawi tabun tłumaczy i nie będzie nic do roboty."
Ale ponieważ tabun się nie zjawia, lecz tylko kilka osób, więc może anonim z Wrocławia przemyśli sprawę i sobie jednak to konto założy.
Originally posted by Nixer
Btw, czy wy też macie tzw. problem przesunięć z czcionką na tym wiki?
Albo mój wzrok oślepł albo nie mam już tych przesunięć...
Wydaje mi się, że problem ten dotyczy systemu Linux.Originally posted by adas
Albo mój wzrok oślepł albo nie mam już tych przesunięć...
Albo mój wzrok oślepł albo nie mam już tych przesunięć...
Wydaje mi się, że problem ten dotyczy systemu Linux.
chyba znalazłem:
body {font: 12px/20px "Bitstream Vera Sans", "Lucida Sans Unicode", Verdana, Helvetica, Sans-serif;
Bitstream Vera Sans nie ma PLznaków albo jest jakoś inaczej skopany. Wywal z systemu i po problemie.
Ale teraz już działa dobrze Tak mi się przynajmniej wydaje.
Tak to u mnie wygląda. Jak widać, przesunięcia są, niewielkie co prawda, ale jednak nieco przeszkadzają.
przesuniecia.jpg
Tak to u mnie wygląda. Jak widać, przesunięcia są, niewielkie co prawda, ale jednak nieco przeszkadzają.
Mógłbyś sprawdzić czy masz czcionkę "Bitstream Vera Sans" i czy ta czcionka ma PLznaki?
Czcionek Bitstream Vera Sans i Lucida Sans Unicode nie stwierdzono w moim systemie.
W tym momencie powinna mi się Verdana włączyć, nie wiem, dlaczego tak nie ma...
@Nixer: Ja tak miałem w preview1. W dwójce to znikło (nie ma przesunięć).
A, to takie buty. Ja cały czas na 7.54 siedzę domyślnie. Idę sprawdzić.
[sprawdzam...]
Faktycznie, w p2 tego nie ma.
Na stronie http://nontroppo.org/wiki/CustomButtonsPolish jest już prawie wszystko przetłumaczone. Czy ktoś te resztki popoprawia?
Ale http://nontroppo.org/wiki/BookMarkletsPolish jakoś słabo...
Intryguje mnie przycisk "Show the Trusted Application Settings" ( http://nontroppo.org/wiki/CustomButtonsPolish#security ). Ktoś wie, co to może być?
Ja poprawiłem praktycznie wszystkie resztki. Zostało tylko:
wyrażenie "Management Dialogs" - nie wiem, jak przetłumaczyć.
Good to put at "chat window toolbar" przetłumaczyłem na: Przycisk dobry do umieszczenia na pasku narzędzi karty chata. Może być?
Show the trusted application settings - nie mam pojęcia jak to przetłumaczyć, w english.lng nic takiego nie znalazłem.
Ponadto zmieniłem PageRank na Page Rank (dodałem spację, bo zrobiło się z tego WikiWord),
No i nie za bardzo wiem jak przetłumaczyć: not much point... [either both or neither will be possible, so default will always trigger]
U mnie wychodzi coś w stylu: Nie ma większego sensu [albo obie jednocześnie, albo żadna z opcji nie będzie możliwa, więc przycisk będzie działał jak domyślny].
Jeszcze proponuję zmienić Hotlistę na Panele. Hotlisty przecież już nie mamy ;-)
Originally posted by Nixer
Ja poprawiłem praktycznie wszystkie resztki. Zostało tylko:
wyrażenie "Management Dialogs" - nie wiem, jak przetłumaczyć.
Okna konfiguracyjne?
Good to put at "chat window toolbar" przetłumaczyłem na: Przycisk dobry do umieszczenia na pasku narzędzi karty chata. Może być?
Na całej stronie zmieniłbym chat na czat. No i sam nie wiem, czy dopełniacz wyrazu czat to czata czy czatu.
Ponadto zmieniłem PageRank na Page Rank (dodałem spację, bo zrobiło się z tego WikiWord),
Wstaw PageRank pomiędzy znaki cudzysłowu i nie będzie WikiWord
No i nie za bardzo wiem jak przetłumaczyć: not much point... [either both or neither will be possible, so default will always trigger]
U mnie wychodzi coś w stylu: Nie ma większego sensu [albo obie jednocześnie, albo żadna z opcji nie będzie możliwa, więc przycisk będzie działał jak domyślny].
"więc zawsze zostanie wykonana akcja domyślna" lub coś w tym rodzaju.
Jeszcze proponuję zmienić Hotlistę na Panele. Hotlisty przecież już nie mamy ;-)
No właśnie.
Bardzo dobra robota!
Popracowałbym jeszcze jednak nad tekstem wprowadzającym.
Originally posted by andol
Wstaw PageRank pomiędzy znaki cudzysłowu i nie będzie WikiWord
Hm... Nie działa.
Andol, a jakiś pomysł na "Show the trusted application settings"?
Management dialogs przetłumaczyłen na okna dialogowe, jako że nieco niżej były przyciski z własnie takim tłumaczeniem.
Tłumaczenie wstępnego tekstu ja popełniłem, postaram się nieco to dopieścić.
Originally posted by Nixer
Andol, a jakiś pomysł na "Show the trusted application settings"?
Gdybym przynajmniej wiedział, co ten przycisk robi...
Działając w ciemno dałbym Pokaż ustawienia zaufanej aplikacji.
Wyrocznia (znaczy moja żona ) mówi czatuNo i sam nie wiem, czy dopełniacz wyrazu czat to czata czy czatu.
Też tak zawsze myślałem, jednak wpisanie "czata" (portal Interkl@sa!) i "czatu" w googlu może nieźle w głowie namieszać.
"czym chata bogata tym rada"
No to zmieniłem link na OperaPL do Opera7Wiki z CustomButtons na polską podstronę, którą przetłumaczyliście: http://operapl.net/gadzety/
Skrzat-->skrzata , ale obawiam sie, ze obie formy sa poprawne/dopuszczalne, a porownujac paradygmat-->paradygmatu, widac, ze moze chodzi tu o rodzaj/dlugosc rdzenia, ale znow skrzyp-->skrzypu, skrzep-->skrzepu, i..... , jednak chyba to, to jest wyraz, ktory caly jest rdzeniem w Mn lp . I stad, jak mniemam, bierze sie ta rozna odmiana.
Ale tak sobie tylko glosno mysle...
Pozdrawiam,
janbar.)
Obie formy są poprawne. Napisałem ostatnio pytanie do poradni językowej PWN.
Moje pytanie brzmiało tak:
Czy dopełniacz słowa czat (spolszczenie angielskiego chat)
brzmi: czata czy czatu? Jest jakaś generalna zasada odmiany
tego typu wyrazów?
Odpowiedź dostałem następującą:
Dobór końcówki dopełniacza rzeczowników nieżywotnych jest oparty na dość
skomplikowanych zasadach. Jedna z nich powiada, że końcówkę -u
otrzymują zwykle wyrazy pochodzenia obcego. Z kolei w komunikacji potocznej
wyraźnie preferuje się końcówkę -a. Rzeczownik czat jest
pochodzenia obcego, a używa się go przede wszystkim w języku potocznym.
Prowadzi to do konkluzji, że obie formy dopełniacza są poprawne.
- Jan Grzenia, Uniwersytet Śląski
Kolejna strona do tłumaczenia
http://nontroppo.org/wiki/CustomButtonsSystemPolish - jeżeli ktoś ma ochotę na tłumaczenie - jest ich tam bardzo malutko...Te przyciski zamykają windowsa, wykonują polecenie ping i inne takie...
Przy okazji:
http://nontroppo.org/wiki/CustomButtonsPolish jest już przetłumaczone a
http://nontroppo.org/wiki/BookMarkletsPolish jeszcze nie całkiem.
Jeszcze trzeba dokończyć http://nontroppo.org/wiki/BookMarkletsPolish
Hmm... nie wiem czy NonTroppo nie skasuje tego, ale zacząłem
http://nontroppo.org/wiki/BlokowanieReklam
Nie wiem czy to dobrym pomysłem było zmiana nazwy na polską. Ale zobaczymy.
A osoby troszkę angielsko-języczne zapraszam do dokończenia. Także dwóch podanych powyżej tekstów.
A do reklamowania reklam można dodać polskie serwery reklamowe (ale tylko te portalowe). I nie za dużo ich...
Nie wiem czy to dobrym pomysłem było zmiana nazwy na polską. Ale zobaczymy.
Myślę, że trzeba się zdecydować na jedno rozwiązanie. Albo tytuł po angielsku z dopiskiem 'polish', albo tytuł po polsku.
Ja uważam, że lepsze jest to drugie, ale wtedy strony muszą być bardziej oddzielone od angielskich, tzn powinny się znajdować wyłącznie w kategorii CategoryPolish.
Pytanie co zrobić z tymi, które już mają tytuł po angielsku?
Originally posted by Jakub81
tzn powinny się znajdować wyłącznie w kategorii CategoryPolish.
Jakbym czytał w Twoich myślach. Albo odwrotnie.
Właśnie usunąłem polskie wersje stron z anglojęzycznych kategorii.
Zrozumiałbym, gdyby Ian się zdenerwował, że w kategorii "Opera" połowa stron jest po polsku.
Jak przetłumaczyć wyrażenia typu : "Traceroute highlighted URL"?
Tylko takie zostały na http://nontroppo.org/wiki/CustomButtonsSystemPolish .
Śledź trasę wyróżnionych URL-ów?
A nie czasem URL-i?
Nie przesadzajcie z tym dosłownym tłumaczeniem, wyraz Traceroute niech zostanie bo później nie będzie wiadomo o co chodzi.Originally posted by daroc
Śledź trasę wyróżnionych URL-ów?
Traceroute zaznacznonego (wyróżnionego) adresu.
Jakoś przetłumaczyłem, żeby wszystko było już po polsku, ale średnio to wygląda.
Wydaje mi się, że wyrażenia typu traceroute czy whois powinny pozostać w przyjętej w internecie angielskiej formie, może jedynie w nawiasach podać znaczenie. Ewentualnie może być na odwrót.
Własnie złapałem nontroppo na ircu, rozmawiałem z nim o tłumaczeniu stron z wiki na polski. Zgodził się ze mną, że dla polskich użytkowników lepsza jest cała polska nazwa. Dał nam swoje błogosławieństwo
Można swobodnie dalej tłumaczyć, tworząc nowe strony z całkowicie polskimi nazwami.
Co do tych stron z angielskimi nazwami, ustaliłem z nontroppo, że zrobimy nowe strony z polskimi nazwami, skopiujemy tam całą zawartość i tamte się skasuje. W sumie to Ian to zaproponował, powiedział, że lepiej jest mieć wszystko tak samo.
Tak więc do dzieła, tłumacze :-)
Jak zmienicie adres, to niech będzie tam wtedy przekierowanie ze starego, albo jak nie ma takiej możliwości, to chociaż dajcie znać, to uaktualnię link na: http://www.operapl.net/gadzety/
Nasty już możesz zmienić na:
http://nontroppo.org/wiki/PrzyciskiUzytkownika
Zmieniłem pozostałe na:
http://nontroppo.org/wiki/Skryptozakladki
http://nontroppo.org/wiki/PrzyciskiObslugujaceSystem
PS. Jak dodać te strony do CategoryPolish? Nie mogę tego edytować
Andol, możesz zmodyfikować http://nontroppo.org/wiki/CategoryPolish? Ja nie mam dostępu do tej strony, nie mogę jej edytować.
Originally posted by Nixer
Andol, możesz zmodyfikować http://nontroppo.org/wiki/CategoryPolish? Ja nie mam dostępu do tej strony, nie mogę jej edytować.
Jaki masz login na Wiki, bo jakoś Cię nie widzę, albo ślepy jestem ?
Kiedyś dałem uprawnienia polskim (zarejestrowanym tam wówczas) użytkownikom i nie widzę przeszkód, aby dodać innych.
To możesz mnie też dodać? http://nontroppo.org/wiki/Jakub81
Originally posted by Jakub81
To możesz mnie też dodać? http://nontroppo.org/wiki/Jakub81
Ty już tam jesteś od kilunastu minut
Lista obejmuje obecnie użytkowników: AndOl, LockooM, AdamDziura, Jakub81, SzyK, MarcinMalinowski.
Nasty, może zamiast odnośnika do strony z przyciskami, podaj odnośnik do kategorii Polish: http://nontroppo.org/wiki/CategoryPolish
Widzę, że jednak mnie znalazłeś :-)
Originally posted by andol
Nasty, może zamiast odnośnika do strony z przyciskami, podaj odnośnik do kategorii Polish: http://nontroppo.org/wiki/CategoryPolish
To trochę inaczej - nie zmieniłem, a dopisałem: http://www.operapl.net/gadzety/ Myślę, że tak jest najlepiej.
Hmmm... a czemu nie zmieniliście na wersje z polskimi znakami? Można na wiki w UTF-8 stosować - nawet IE w IE zadziała.
Przykładem niech będzie:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Ą
http://pl.wikipedia.org/wiki/Ę
No i "Skryptozakladki" nie są WikiSłowem.
Adaś, do roboty, jeśli masz czas.
Czyli zrobić SkryptoZakładki - ale to nie polskiemu zbytni...
eee... klops... To wiki nie lubi polskich literek - nie można linku do strony z polskim znaczkiem zrobić... Czyli adresy zostaną tak jak były.
Rozpocząłem tłumaczenie Opera7Performance:
http://nontroppo.org/wiki/Opera7Wydajnosc
Zacząłem do http://nontroppo.org/wiki/PrzyciskiUzytkownika dodawać przycisk
button
ale:
działać toto działa, ale czy komukolwiek się przyda? Żeby sprawdzić inne kono trzeba nieco przycisk przerobić, a na http://nontroppo.org/test/Op7/buttonmaker.html pozycji Get mail nie znajduję.
Udało mi się dociągnąć tłumaczenie skryptozakładek do końca (chociaż pozostało jeszcze trochę komunikatów po angielsku "wewnątrz" skryptów). Z zaczętych pozostało jeszcze przetłumaczyć Opera7Wydajnosc a potem się zobaczy Zachęcam do tłumaczenia!
PS. Jakby trzeba było skasować jakiś komentarz lub stronę, to można mi to zgłaszać, bo otrzymałem uprawnienia admina na Opera7Wiki.
Benedyktyńska praca posuwa się powoli do przodu. Można już swobodnie odsyłać ludzi do Opera7Wydajność. Zacząłem tłumaczenie DlaczegoOpera. Każdy kto zna angielski może pomóc klikając edit page Myślę, że im więcej takich tekstów, tym lepiej. Zwłaszcza, że wkrótce ma się pojawić Opera 7.6/8.