Polskie przyciski z nontroppo.org - potrzebni tłumacze

w dziale Opera
adas napisał(a):

http://nontroppo.org/wiki/CustomButtonsPolish - zacząłem. Jeżeli są jacyś chętni to wejść na stronę, kliknąć na samym dole edit i edytować smile.

Najlepiej jeżeli każdy napisze na forum, którą część tłumaczy - nie będzie konfliktów edycji.

Co wy na to?

lockoom napisał(a):

Pomysł fajny. Już trochę potłumaczyłem.

BTW: Nie trzeba klikać "edit" - wystarczy dwuklik na treści strony.

adas napisał(a):

No to słabo idzie tłumaczenie... A tak przyciski mogłyby robić, za jeszcze jedną rzecz przy przekonywaniu do Opery. (Zobacz ile różnych przycisków możesz do Opery dodać - i wszystkie po polsku...)

adas napisał(a):

Przyciski są już w połowie przetłumaczone (a może dopiero). No może nawet większa połowa. Oprócz lockooma edytował jeszcze jakiś anonim z Wrocławia...

Originally posted by lockoom
Pomysł fajny. Już trochę potłumaczyłem.

BTW: Nie trzeba klikać "edit" - wystarczy dwuklik na treści strony.



Trzeba klikać jeżeli nie jest się zalogowanym użytkownikiem.

p.s. każdy może to edytować - nie trzeba się logować, rejestrować (ale można).

Ultrazbig napisał(a):

(Zobacz ile różnych przycisków możesz do Opery dodać - i wszystkie po polsku...)


Chciałem wesprzeć moralnie tłumaczy ... i powiedzieć dobra robota! Tak trzymać! yes

Pozdrawiam
Zbyszek

adas napisał(a):

Ups... Zapomniałem poinformować, że przy tłumaczeniu trzeba zmieniać także tekst w title="jakiś tam tekst". To jest nazwa która będzie się pojawiać na paskach...

(Dopiero teraz zauważyłem, że anonimowy wrocławianin tłumaczy ale bez pola title)

Moje niedopatrzenie...

p.s. Oprócz tego utworzyłem stronę http://nontroppo.org/wiki/BookMarkletsPolish bigsmile yes czy ktoś jak znajdzie chwilkę czasu.... wink

andol napisał(a):

Originally posted by adas
Ups... Zapomniałem poinformować, że przy tłumaczeniu trzeba zmieniać także tekst w title="jakiś tam tekst".



A ja proponuję, aby tłumaczenie było zgodne z terminologią stosowaną w polskiej wersji Opery. Widzę, że nie zawsze tak jest. rolleyes

No i ten mój konik. wink

daroc napisał(a):

Ja nie jestem zalogowany, a dwuklik powoduje przejście do edycji...

Nixer napisał(a):

Originally posted by andol
No i ten mój konik. wink


Hyhy, znam ten ból :-) Nie raz i nie dwa razy poprawiałem bigsmile

andol napisał(a):

Originally posted by Nixer
Hyhy, znam ten ból :-) Nie raz i nie dwa razy poprawiałem bigsmile



Co innego miałem na myśli. bigsmile I myśl tę wprowadziłem w czyn modyfikując jeden tekst. Niestety nie mam czasu na pełniejsze wzięcie udziału w tym bardzo interesującym przedsięwzięciu.

BTW, jak będzie wyglądała synchronizacja wersji polskiej z wersją oryginalną?

andol napisał(a):

Originally posted by lockoom
Pomysł fajny. Już trochę potłumaczyłem.



Dzisiaj chyba sobie trochę poprzeszkadzaliśmy edytując stronę w tym samym czasie. Coś dziwnego się stało z tłumaczonym przez Ciebie przyciskiem Fast Forward/Forward.

lockoom napisał(a):

Fakt, przeszkadzaliśmy sobie. W każdym razie ty mi na pewno wink
Co do tego przycisku to ja go nie tłumaczyłem smile tylko poprawiałem dziwne błędy i przy nim znowu on wystąpił. Nie wiem dlaczego, ale czasami wiki zamienia " (cudzysłów) na ciąg ". Najwyraźniej jakieś problemy z odpowiednim kodowaniem tego znaku w PHP. Tylko nie wiem czemu jest to losowe.

/edit: znowu się zepsuł :/ Po każdej zmienie sprawdźcie w Changes czy przypadkiem nie dodaliście więcej niż chcieliście...

andol napisał(a):

Originally posted by adas
Oprócz tego utworzyłem stronę http://nontroppo.org/wiki/BookMarkletsPolish bigsmile yes



Jest i odpowiednia kategoria: CategoryPolish.

daroc napisał(a):

Coś mi te bookmarkletsy za bardzo nie działają... worried
Tzn. działają, ale tylko niektróe. Zaznaczyłem "użyj ponownie otwartych kart", ale to nic nie dało. A używam O7.60p1
Np. nie działa mi 'enlarge textareas', 'choose new font size per page' (zmienia od razu na bardzo małą, bez pytania), zmiany czcionki na 12, 25 itd....
A jak jest u was?

adas napisał(a):

Originally posted by daroc
Coś mi te bookmarkletsy za bardzo nie działają... worried
Tzn. działają, ale tylko niektróe. [...]
A jak jest u was?


Też mi się tak wydaje. Ale też mam 7.60 i mam nadzieję, że to bug w tej wersji (i go poprawią).

daroc napisał(a):

Chyba przejdę na poprzednią wersję, bo z p2 im się nie śpieszy, chyba... albo przynajmniej nie widać tego... bigsmile
Znaczących zmian to w tej "nowej wersji" nie ma, więc po co się męczyć? bigsmile Strony błędów zwykle generuje Proxomitron, a że mam Win98, to z Voice-u nie korzystam, więc nic mnie przy O7.60p1 nie trzyma... p

adas napisał(a):

Originally posted by andol
BTW, jak będzie wyglądała synchronizacja wersji polskiej z wersją oryginalną?


A to musimy myśleś perpektywicznie? wink Jak ktoś zauważy nowy przycisk na angielskiej to może go doda do polskiej? A może nie... knight

Nixer napisał(a):

Może by tak napisać na oryginalnej CustomButtons, żeby dodawali też przyciski na polskiej? Albo spytać nontroppo, czy nie ma jakiejś możliwości, żeby przycisk sam się dodał w CustomButtonsPolish po dodaniu do oryginału?

Jak tłumaczony jest na polski menu bar? Pasek menu?

lockoom napisał(a):

Ja subskrybuję feeda ze strony nontroppo więc jestem na bieżąco. Jak co się zmieni postaram się dodać do polskich sekcji.

Nixer napisał(a):

Andol, można tego topica używać do konsultacji z Tobą kwestii problemowych? Bo już widzę, że takie będą.

Btw, czy wy też macie tzw. problem przesunięć z czcionką na tym wiki?

No i pytanie zasadnicze: jak przetłumaczyć custom buttons, w ogóle jak przetłumaczyć custom? "Spersonalizowane" jest imo zbyt długim słowem...

adas napisał(a):

Originally posted by Nixer
Andol, można tego topica używać do konsultacji z Tobą kwestii problemowych? Bo już widzę, że takie będą.

Btw, czy wy też macie tzw. problem przesunięć z czcionką na tym wiki?

No i pytanie zasadnicze: jak przetłumaczyć custom buttons, w ogóle jak przetłumaczyć custom? "Spersonalizowane" jest imo zbyt długim słowem...


Własne, dodatkowe (w "Dostosuj paski narzędzi" jest pole "Moje przyciski").
Przesunięcie polskich literek też mam.

A mnie najbardziej denerwuje fakt, że aby skorzystać z wielu przycisków trzeba mieć w Preferencjach -> Okna mieć zaznaczone "Używaj istniejących kart". A ja tak nie lubię - chyba, że będe mógł klikać na zakładki kółkiem myszki (skrót klawiaturowy znam).

Czy można te przyciski jakoś usprawnić aby przy obu opcjach działały tak samo? (Chyba, że na Wish-list).

andol napisał(a):

Originally posted by Nixer
Andol, można tego topica używać do konsultacji z Tobą kwestii problemowych? Bo już widzę, że takie będą.



Proponuję konsultować się ze wszystkimi bigsmile. Jeśli będę wiedział jak rozwiązać problem (i będę miał na to czas) to oczywiście postaram się pomóc.
Jednak prawdę mówiąc z czasem u mnie ostatnio marnie.

Btw, czy wy też macie tzw. problem przesunięć z czcionką na tym wiki?



Ja nie mam.

No i pytanie zasadnicze: jak przetłumaczyć custom buttons, w ogóle jak przetłumaczyć custom? "Spersonalizowane" jest imo zbyt długim słowem...



Przyciski użytkownika (taki tekst znajduje się już w opisie kategorii).


BTW, przypinam ten wątek na jakiś czas.

szyk napisał(a):

adas napisał(a)
A mnie najbardziej denerwuje fakt, że aby skorzystać z wielu przycisków trzeba mieć w Preferencjach -> Okna mieć zaznaczone "Używaj istniejących kart".



Na przykład jakich?

Btw, czy wy też macie tzw. problem przesunięć z czcionką na tym wiki?



W czcionkach międzynarodowych dla pisma łacińskiego rozszerzonego-A i czcionki proporcjonalnej mam zaznaczoną Verdanę i prawie nie mam przesunięć. A przy innych czcionkach kicha, również dla timesa i couriera ściągniętego z http://starzaki.eu.org/~hclan/operapl/dispfonts.html .

andol napisał(a):

Originally posted by adas
Oprócz lockooma edytował jeszcze jakiś anonim z Wrocławia...



Całkiem aktywny ten anonim. Aż dziw, że nie założył sobie jeszcze konta. idea

szyk napisał(a):

andol napisał(a)
Całkiem aktywny ten anonim. Aż dziw, że nie założył sobie jeszcze konta. idea



Może sobie myśli : "po co zakładać konto, jeszcze tylko to jedno przetłumaczę i pewnie zaraz się zjawi tabun tłumaczy i nie będzie nic do roboty." smile
Ale ponieważ tabun się nie zjawia, lecz tylko kilka osób, więc może anonim z Wrocławia przemyśli sprawę i sobie jednak to konto założy. bigsmile

adas napisał(a):

Originally posted by Nixer
Btw, czy wy też macie tzw. problem przesunięć z czcionką na tym wiki?


Albo mój wzrok oślepł albo nie mam już tych przesunięć...

quiris napisał(a):

Originally posted by adas
Albo mój wzrok oślepł albo nie mam już tych przesunięć...

Wydaje mi się, że problem ten dotyczy systemu Linux.

Ryszard napisał(a):

Albo mój wzrok oślepł albo nie mam już tych przesunięć...
Wydaje mi się, że problem ten dotyczy systemu Linux.


chyba znalazłem:

body {font: 12px/20px "Bitstream Vera Sans", "Lucida Sans Unicode", Verdana, Helvetica, Sans-serif;

Bitstream Vera Sans nie ma PLznaków albo jest jakoś inaczej skopany. Wywal z systemu i po problemie.

adas napisał(a):

Ale teraz już działa dobrze bigsmile Tak mi się przynajmniej wydaje.

Nixer napisał(a):

Tak to u mnie wygląda. Jak widać, przesunięcia są, niewielkie co prawda, ale jednak nieco przeszkadzają.

przesuniecia.jpg

Ryszard napisał(a):

Tak to u mnie wygląda. Jak widać, przesunięcia są, niewielkie co prawda, ale jednak nieco przeszkadzają.


Mógłbyś sprawdzić czy masz czcionkę "Bitstream Vera Sans" i czy ta czcionka ma PLznaki?

Nixer napisał(a):

Czcionek Bitstream Vera Sans i Lucida Sans Unicode nie stwierdzono w moim systemie.
W tym momencie powinna mi się Verdana włączyć, nie wiem, dlaczego tak nie ma...

adas napisał(a):

@Nixer: Ja tak miałem w preview1. W dwójce to znikło (nie ma przesunięć).

Nixer napisał(a):

A, to takie buty. Ja cały czas na 7.54 siedzę domyślnie. Idę sprawdzić.

[sprawdzam...]

Faktycznie, w p2 tego nie ma.

adas napisał(a):

Na stronie http://nontroppo.org/wiki/CustomButtonsPolish jest już prawie wszystko przetłumaczone. Czy ktoś te resztki popoprawia? bigsmile
Ale http://nontroppo.org/wiki/BookMarkletsPolish jakoś słabo...

szyk napisał(a):

Intryguje mnie przycisk "Show the Trusted Application Settings" ( http://nontroppo.org/wiki/CustomButtonsPolish#security ). Ktoś wie, co to może być?

Nixer napisał(a):

Ja poprawiłem praktycznie wszystkie resztki. Zostało tylko:

wyrażenie "Management Dialogs" - nie wiem, jak przetłumaczyć.

Good to put at "chat window toolbar" przetłumaczyłem na: Przycisk dobry do umieszczenia na pasku narzędzi karty chata. Może być?

Show the trusted application settings - nie mam pojęcia jak to przetłumaczyć, w english.lng nic takiego nie znalazłem.

Ponadto zmieniłem PageRank na Page Rank (dodałem spację, bo zrobiło się z tego WikiWord),

No i nie za bardzo wiem jak przetłumaczyć: not much point... [either both or neither will be possible, so default will always trigger]
U mnie wychodzi coś w stylu: Nie ma większego sensu [albo obie jednocześnie, albo żadna z opcji nie będzie możliwa, więc przycisk będzie działał jak domyślny].

Jeszcze proponuję zmienić Hotlistę na Panele. Hotlisty przecież już nie mamy ;-)

andol napisał(a):

Originally posted by Nixer
Ja poprawiłem praktycznie wszystkie resztki. Zostało tylko:
wyrażenie "Management Dialogs" - nie wiem, jak przetłumaczyć.



Okna konfiguracyjne?


Good to put at "chat window toolbar" przetłumaczyłem na: Przycisk dobry do umieszczenia na pasku narzędzi karty chata. Może być?



Na całej stronie zmieniłbym chat na czat. No i sam nie wiem, czy dopełniacz wyrazu czat to czata czy czatu.

Ponadto zmieniłem PageRank na Page Rank (dodałem spację, bo zrobiło się z tego WikiWord),



Wstaw PageRank pomiędzy znaki cudzysłowu i nie będzie WikiWord wink

No i nie za bardzo wiem jak przetłumaczyć: not much point... [either both or neither will be possible, so default will always trigger]
U mnie wychodzi coś w stylu: Nie ma większego sensu [albo obie jednocześnie, albo żadna z opcji nie będzie możliwa, więc przycisk będzie działał jak domyślny].



"więc zawsze zostanie wykonana akcja domyślna" lub coś w tym rodzaju.

Jeszcze proponuję zmienić Hotlistę na Panele. Hotlisty przecież już nie mamy ;-)



No właśnie.

Bardzo dobra robota!
Popracowałbym jeszcze jednak nad tekstem wprowadzającym.

andol napisał(a):

Originally posted by andol
Wstaw PageRank pomiędzy znaki cudzysłowu i nie będzie WikiWord wink



Hm... Nie działa.

Nixer napisał(a):

Andol, a jakiś pomysł na "Show the trusted application settings"?
Management dialogs przetłumaczyłen na okna dialogowe, jako że nieco niżej były przyciski z własnie takim tłumaczeniem.

Tłumaczenie wstępnego tekstu ja popełniłem, postaram się nieco to dopieścić.

andol napisał(a):

Originally posted by Nixer
Andol, a jakiś pomysł na "Show the trusted application settings"?



Gdybym przynajmniej wiedział, co ten przycisk robi...

Działając w ciemno dałbym Pokaż ustawienia zaufanej aplikacji.

quiris napisał(a):

No i sam nie wiem, czy dopełniacz wyrazu czat to czata czy czatu.

Wyrocznia (znaczy moja żona wink) mówi czatu

andol napisał(a):

Też tak zawsze myślałem, jednak wpisanie "czata" (portal Interkl@sa!) i "czatu" w googlu może nieźle w głowie namieszać. wink

Mayor napisał(a):

"czym chata bogata tym rada" happy

Nasty napisał(a):

No to zmieniłem link na OperaPL do Opera7Wiki z CustomButtons na polską podstronę, którą przetłumaczyliście: http://operapl.net/gadzety/ cheers beer

janbar napisał(a):

Skrzat-->skrzata , ale obawiam sie, ze obie formy sa poprawne/dopuszczalne, a porownujac paradygmat-->paradygmatu, widac, ze moze chodzi tu o rodzaj/dlugosc rdzenia, ale znow skrzyp-->skrzypu, skrzep-->skrzepu, i..... , jednak chyba to, to jest wyraz, ktory caly jest rdzeniem w Mn lp . I stad, jak mniemam, bierze sie ta rozna odmiana.
Ale tak sobie tylko glosno mysle... wink cheers

Pozdrawiam,

janbar.smile)

Nixer napisał(a):

Obie formy są poprawne. Napisałem ostatnio pytanie do poradni językowej PWN.

Moje pytanie brzmiało tak:
Czy dopełniacz słowa czat (spolszczenie angielskiego chat)
brzmi: czata czy czatu? Jest jakaś generalna zasada odmiany
tego typu wyrazów?


Odpowiedź dostałem następującą:
Dobór końcówki dopełniacza rzeczowników nieżywotnych jest oparty na dość
skomplikowanych zasadach. Jedna z nich powiada, że końcówkę -u
otrzymują zwykle wyrazy pochodzenia obcego. Z kolei w komunikacji potocznej
wyraźnie preferuje się końcówkę -a. Rzeczownik czat jest
pochodzenia obcego, a używa się go przede wszystkim w języku potocznym.
Prowadzi to do konkluzji, że obie formy dopełniacza są poprawne.
- Jan Grzenia, Uniwersytet Śląski

adas napisał(a):

Kolejna strona do tłumaczenia

http://nontroppo.org/wiki/CustomButtonsSystemPolish - jeżeli ktoś ma ochotę na tłumaczenie - jest ich tam bardzo malutko...
Te przyciski zamykają windowsa, wykonują polecenie ping i inne takie...

Przy okazji:
http://nontroppo.org/wiki/CustomButtonsPolish jest już przetłumaczone a
http://nontroppo.org/wiki/BookMarkletsPolish jeszcze nie całkiem.

Jakub81 napisał(a):

Jeszcze trzeba dokończyć http://nontroppo.org/wiki/BookMarkletsPolish smile

adas napisał(a):

Hmm... nie wiem czy NonTroppo nie skasuje tego, ale zacząłem
http://nontroppo.org/wiki/BlokowanieReklam bigsmile
Nie wiem czy to dobrym pomysłem było zmiana nazwy na polską. Ale zobaczymy. wink

A osoby troszkę angielsko-języczne zapraszam do dokończenia. Także dwóch podanych powyżej tekstów.

A do reklamowania reklam można dodać polskie serwery reklamowe (ale tylko te portalowe). I nie za dużo ich...

Jakub81 napisał(a):

Nie wiem czy to dobrym pomysłem było zmiana nazwy na polską. Ale zobaczymy.



Myślę, że trzeba się zdecydować na jedno rozwiązanie. Albo tytuł po angielsku z dopiskiem 'polish', albo tytuł po polsku.

Ja uważam, że lepsze jest to drugie, ale wtedy strony muszą być bardziej oddzielone od angielskich, tzn powinny się znajdować wyłącznie w kategorii CategoryPolish.

Pytanie co zrobić z tymi, które już mają tytuł po angielsku?

andol napisał(a):

Originally posted by Jakub81
tzn powinny się znajdować wyłącznie w kategorii CategoryPolish.



Jakbym czytał w Twoich myślach. Albo odwrotnie. wink
Właśnie usunąłem polskie wersje stron z anglojęzycznych kategorii.
Zrozumiałbym, gdyby Ian się zdenerwował, że w kategorii "Opera" połowa stron jest po polsku. wink

szyk napisał(a):

Jak przetłumaczyć wyrażenia typu : "Traceroute highlighted URL"?
Tylko takie zostały na http://nontroppo.org/wiki/CustomButtonsSystemPolish .

daroc napisał(a):

Śledź trasę wyróżnionych URL-ów?

Nixer napisał(a):

A nie czasem URL-i?

Baca napisał(a):

Originally posted by daroc
Śledź trasę wyróżnionych URL-ów?

Nie przesadzajcie z tym dosłownym tłumaczeniem, wyraz Traceroute niech zostanie bo później nie będzie wiadomo o co chodzi.

Traceroute zaznacznonego (wyróżnionego) adresu. confused

szyk napisał(a):

Jakoś przetłumaczyłem, żeby wszystko było już po polsku, ale średnio to wygląda.
Wydaje mi się, że wyrażenia typu traceroute czy whois powinny pozostać w przyjętej w internecie angielskiej formie, może jedynie w nawiasach podać znaczenie. Ewentualnie może być na odwrót.

Nixer napisał(a):

Własnie złapałem nontroppo na ircu, rozmawiałem z nim o tłumaczeniu stron z wiki na polski. Zgodził się ze mną, że dla polskich użytkowników lepsza jest cała polska nazwa. Dał nam swoje błogosławieństwo happy
Można swobodnie dalej tłumaczyć, tworząc nowe strony z całkowicie polskimi nazwami.

Co do tych stron z angielskimi nazwami, ustaliłem z nontroppo, że zrobimy nowe strony z polskimi nazwami, skopiujemy tam całą zawartość i tamte się skasuje. W sumie to Ian to zaproponował, powiedział, że lepiej jest mieć wszystko tak samo.

Tak więc do dzieła, tłumacze :-)

Nasty napisał(a):

Jak zmienicie adres, to niech będzie tam wtedy przekierowanie ze starego, albo jak nie ma takiej możliwości, to chociaż dajcie znać, to uaktualnię link na: http://www.operapl.net/gadzety/

Jakub81 napisał(a):

Nasty już możesz zmienić na:

http://nontroppo.org/wiki/PrzyciskiUzytkownika

Zmieniłem pozostałe na:

http://nontroppo.org/wiki/Skryptozakladki
http://nontroppo.org/wiki/PrzyciskiObslugujaceSystem

PS. Jak dodać te strony do CategoryPolish? Nie mogę tego edytować sad

Nixer napisał(a):

Andol, możesz zmodyfikować http://nontroppo.org/wiki/CategoryPolish? Ja nie mam dostępu do tej strony, nie mogę jej edytować.

andol napisał(a):

Originally posted by Nixer
Andol, możesz zmodyfikować http://nontroppo.org/wiki/CategoryPolish? Ja nie mam dostępu do tej strony, nie mogę jej edytować.



Jaki masz login na Wiki, bo jakoś Cię nie widzę, albo ślepy jestem o?
Kiedyś dałem uprawnienia polskim (zarejestrowanym tam wówczas) użytkownikom i nie widzę przeszkód, aby dodać innych.bigsmile

Jakub81 napisał(a):

To możesz mnie też dodać? http://nontroppo.org/wiki/Jakub81

andol napisał(a):

Originally posted by Jakub81
To możesz mnie też dodać? http://nontroppo.org/wiki/Jakub81



Ty już tam jesteś od kilunastu minut bigsmile

Lista obejmuje obecnie użytkowników: AndOl, LockooM, AdamDziura, Jakub81, SzyK, MarcinMalinowski.

Nasty, może zamiast odnośnika do strony z przyciskami, podaj odnośnik do kategorii Polish: http://nontroppo.org/wiki/CategoryPolish

Nixer napisał(a):

Widzę, że jednak mnie znalazłeś :-)

Nasty napisał(a):

Originally posted by andol
Nasty, może zamiast odnośnika do strony z przyciskami, podaj odnośnik do kategorii Polish: http://nontroppo.org/wiki/CategoryPolish


To trochę inaczej - nie zmieniłem, a dopisałem: http://www.operapl.net/gadzety/ Myślę, że tak jest najlepiej.

adas napisał(a):

Hmmm... a czemu nie zmieniliście na wersje z polskimi znakami? Można na wiki w UTF-8 stosować - nawet IE w IE zadziała.
Przykładem niech będzie:
http://pl.wikipedia.org/wiki/Ą
http://pl.wikipedia.org/wiki/Ę

andol napisał(a):

No i "Skryptozakladki" nie są WikiSłowem. wink

Adaś, do roboty, jeśli masz czas. winkcoffee

adas napisał(a):

Czyli zrobić SkryptoZakładki - ale to nie polskiemu zbytni...

adas napisał(a):

eee... klops... To wiki nie lubi polskich literek - nie można linku do strony z polskim znaczkiem zrobić... Czyli adresy zostaną tak jak były. sad

Jakub81 napisał(a):

Rozpocząłem tłumaczenie Opera7Performance:
http://nontroppo.org/wiki/Opera7Wydajnosc

Ryszard napisał(a):

Zacząłem do http://nontroppo.org/wiki/PrzyciskiUzytkownika dodawać przycisk
button
ale:
działać toto działa, ale czy komukolwiek się przyda? Żeby sprawdzić inne kono trzeba nieco przycisk przerobić, a na http://nontroppo.org/test/Op7/buttonmaker.html pozycji Get mail nie znajduję.

Jakub81 napisał(a):

Udało mi się dociągnąć tłumaczenie skryptozakładek do końca (chociaż pozostało jeszcze trochę komunikatów po angielsku "wewnątrz" skryptów). Z zaczętych pozostało jeszcze przetłumaczyć Opera7Wydajnosc a potem się zobaczy wink Zachęcam do tłumaczenia!

PS. Jakby trzeba było skasować jakiś komentarz lub stronę, to można mi to zgłaszać, bo otrzymałem uprawnienia admina na Opera7Wiki.

Jakub81 napisał(a):

Benedyktyńska wink praca posuwa się powoli do przodu. Można już swobodnie odsyłać ludzi do Opera7Wydajność. Zacząłem tłumaczenie DlaczegoOpera. Każdy kto zna angielski może pomóc klikając edit page smile Myślę, że im więcej takich tekstów, tym lepiej. Zwłaszcza, że wkrótce ma się pojawić Opera 7.6/8.